wish you were here
[Intro]
— and disciplinary remains mercifully
Yes and um, I’m with you Derek, this star nonsense
Yes, yes
Now which is it?
I am sure of it
[Verse 1: David Gilmour]
So, so you think you can tell
Heaven from Hell
Blue skies from pain?
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
それでお前はわかっているのか
天国から地獄
青い空と痛み
緑の広野をただ行く心
凍てついたレールのような人生
笑うこと、仮面をかぶること
本当にわかったのか?
[Verse 2: David Gilmour]
And did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
A walk on part in the war
For a leading role in a cage?
それでお前はやつらの取引に乗っちまったのか
亡霊を得るために英雄を手放し
木々を得るために燃え殻を手放し
変化のために慰めを手放し
そして、戦争の端役を捨てて檻の中の主役を取っちまったのか
[Verse 3: David Gilmour]
How I wish, how I wish you were here
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl
Year after year
Running over the same old ground
What have we found?
The same old fears
Wish you were here
[Scat-singing]
どうすればいいだろう、どうしたら、
たかが魂じゃないか
訳もわからず同じところを何度も行ったり来たりしている
これまで走り続けて何を見つけた?
ただ昔と同じ怖さを感じるだけだ
お前がここにいてくれたら
英語の勉強に。
といっても真似たところ多いけど。
二節取ってつけてきただけだから少し変かな。
二節の交換はそれぞれ何を指してるんだろう?
https://m.youtube.com/watch?v=IXdNnw99-Ic